1 Corinthians 15:2

Stephanus(i) 2 δι ου και σωζεσθε τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν ει κατεχετε εκτος ει μη εικη επιστευσατε
Tregelles(i) 2 δι᾽ οὗ καὶ σώζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῆ ἐπιστεύσατε.
Nestle(i) 2 δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
SBLGNT(i) 2 δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
f35(i) 2 δι ου και σωζεσθε τινι λογω ευηγγελισαμην υμιν ει κατεχετε εκτος ει μη εικη επιστευσατε
Vulgate(i) 2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Clementine_Vulgate(i) 2 per quod et salvamini: qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
Wycliffe(i) 2 also bi which ye schulen be sauyd; `bi which resoun Y haue prechid to you, if ye holden, `if ye han not bileuyd ideli.
Tyndale(i) 2 by which also ye are saved: I do you to wit after what maner I preached vnto you yf ye kepe it except ye have beleved in vayne.
Coverdale(i) 2 by the which also ye are saued) after what maner I preached it vnto you, yf ye haue kepte it, excepte ye haue beleued in vayne.
MSTC(i) 2 by the which also ye are saved — I do you to know, after what manner I preached unto you — if ye keep it, except ye have believed in vain.
Matthew(i) 2 by whiche also ye are saued: I do you to wit, after what maner I preached vnto you yf ye kepe it, except ye haue beleued in vaine.
Great(i) 2 by the which also ye are saued: I do you to wit, after what maner I preached vnto you, yf ye kepe it, except ye haue beleued in vayne.
Geneva(i) 2 And whereby ye are saued, if ye keepe in memorie, after what maner I preached it vnto you, except ye haue beleeued in vaine.
Bishops(i) 2 By the which also ye are saued, yf ye kepe in memorie after what maner I preached vnto you, except ye haue beleued in vayne
DouayRheims(i) 2 By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.
KJV(i) 2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
KJV_Cambridge(i) 2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
Mace(i) 2 by which also you will be saved, if you so retain it as I preached it to you, unless you have believed without sufficient grounds.
Whiston(i) 2 By which also ye are saved. Ye ought to keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
Wesley(i) 2 By which also ye are saved, if ye retain what I preached to you, unless ye have believed in vain.
Worsley(i) 2 By which also ye are saved, if ye retain it as I preached it to you: unless indeed ye have believed in vain.
Haweis(i) 2 by which also ye are saved; if ye cleave to that word I have preached to you, except haply ye have believed in vain.
Thomson(i) 2 and by which also you are saved, if you strictly adhere to it, unless indeed you believed in vain.
Webster(i) 2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached to you, unless ye have believed in vain.
Living_Oracles(i) 2 By which, also, you are saved, if you retain those joyful tidings which I delivered to you; unless you believed to no purpose.
Etheridge(i) 2 and by which you are saved; of which, the word I have preached to you, you are mindful, unless you have vainly believed.
Murdock(i) 2 and by which ye have life. In what terms I preached to you, ye remember; unless ye have believed in vain.
Sawyer(i) 2 by which also you are saved, if you adhere to the word we preached to you, unless indeed you believed in vain.
Diaglott(i) 2 through which also you are being saved; (by a certain word I announced as glad tidings to you if you retain;) except if not inconsiderately you believed.
ABU(i) 2 through which also ye are saved, if ye hold fast the word with which I preached to you, unless ye believed in vain.
Anderson(i) 2 by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
Noyes(i) 2 by which also ye are saved, if ye hold fast the same word which I preached to you, unless ye believed in vain.
YLT(i) 2 through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
JuliaSmith(i) 2 By which also ye are saved, to which word I announced to you if ye hold, unless ye believed to no purpose.
Darby(i) 2 by which also ye are saved, (if ye hold fast the word which I announced to you as the glad tidings,) unless indeed ye have believed in vain.
ERV(i) 2 by which also ye are saved; [I make known, I say], in what words I preached it unto you, if ye hold it fast, except ye believed in vain.
ASV(i) 2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
JPS_ASV_Byz(i) 2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
Rotherham(i) 2 Through which also ye are being saved,––if ye hold fast, with what discourse, I announced the joyful message unto you; unless indeed, in vain, ye believed.
Twentieth_Century(i) 2 And by means of which you are being saved. I would remind you of the very words that I used in telling it to you, since you are still holding fast to it, and since it was not in vain that you became believers in Christ.
Godbey(i) 2 by which you are also saved; which word I preached to you, if you hold it fast, otherwise you believed in vain.
WNT(i) 2 through which also you are obtaining salvation, if you bear in mind the words in which I proclaimed it--unless indeed your faith has been unreal from the very first.
Worrell(i) 2 through which also ye are saved, if ye hold fast the word which I proclaimed to you, unless ye believed in vain.
Moffatt(i) 2 the gospel by which you are saved — provided you adhere to my statement of it — unless indeed your faith was all haphazard.
Goodspeed(i) 2 and through which you are to be saved, if you hold on, unless your faith has been all for nothing.
Riverside(i) 2 through which also you are being saved, if you hold fast the message that I announced to you, unless your faith was thoughtless.
MNT(i) 2 by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
Lamsa(i) 2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.
CLV(i) 2 through which also you are saved, if you are retaining what I said in bringing the evangel to you, outside and except you believe feignedly."
Williams(i) 2 and through which you are to be saved, unless your faith at first was spurious.
BBE(i) 2 By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.
MKJV(i) 2 by which you also are being kept safe, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
LITV(i) 2 by which you also are being kept safe, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
ECB(i) 2 through which also you are saved if you hold the word I evangelized to you; except lest you trust in vain.
AUV(i) 2 [and] you have been saved by it also, if you hold on to it firmly [i.e., continue believing and practicing it]. For if you do not [hold on to it firmly], you will have believed [it] all for nothing.
ACV(i) 2 by which also ye are saved if ye hold firm that word I preached to you, unless ye believed in vain.
Common(i) 2 by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
WEB(i) 2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
NHEB(i) 2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
AKJV(i) 2 By which also you are saved, if you keep in memory what I preached to you, unless you have believed in vain.
KJC(i) 2 By which also you are saved, if you keep in memory what I preached unto you, unless you have believed in vain.
KJ2000(i) 2 By which also you are saved, if you keep in memory what I preached unto you, unless you have believed in vain.
UKJV(i) 2 By which also all of you are saved, if all of you keep in memory what (o. logos) I preached unto you, unless all of you have believed in vain.
RKJNT(i) 2 By which you are also saved, if you hold fast to what I preached to you, unless you believed in vain.
TKJU(i) 2 by which also you are saved, if you keep in memory what I preached to you, unless you have believed in vain.
RYLT(i) 2 through which also you are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if you hold fast, except you did believe in vain,
EJ2000(i) 2 by which also ye are being saved if ye retain the word that I preached unto you, unless ye have believed in vain.
CAB(i) 2 through which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you--unless you believed in vain.
WPNT(i) 2 through which also you are saved, if you hold fast that word that I proclaimed to you—unless you believed in vain.
JMNT(i) 2 [and] through means of which you folks are also progressively, and one after another, being rescued, delivered, and made whole (saved, preserved and restored to your original state and condition) – since you people are continuously keeping [it] in possession and retaining [it] [even] by which, and in which, Word (or: expressed message) I, myself, announced these glad tidings to you people: the message of goodness for you! [Now this is] outside of this exception: [that] you placed your trust randomly (or: Unless, in fact, you folks did believe to no purpose and express conviction feignedly)!
NSB(i) 2 You will be saved through the good news if you hold fast to the word I preached to you. That way you will not believe in vain.
ISV(i) 2 and by which you are also being saved if you hold firmly to the message I proclaimed to you—unless, of course, your faith was worthless.
LEB(i) 2 by which you are also being saved, if you hold fast to the message I proclaimed to you, unless you believed to no purpose.
BGB(i) 2 δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
BIB(i) 2 δι’ (by) οὗ (which) καὶ (also) σῴζεσθε (you are being saved), τίνι (to the) λόγῳ (word) εὐηγγελισάμην (I proclaimed) ὑμῖν (to you), εἰ (if) κατέχετε (you hold fast); ἐκτὸς (unless) εἰ (if) μὴ (not), εἰκῇ (in vain) ἐπιστεύσατε (you have believed).
BLB(i) 2 by which you are also being saved, if you hold fast to the word I proclaimed to you; otherwise you have believed in vain.
BSB(i) 2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
MSB(i) 2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
MLV(i) 2 through which you are also saved, if you are holding-onto the good-news of the word which I proclaimed to you–unless you vainly believed.
VIN(i) 2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
Luther1545(i) 2 durch welches ihr auch selig werdet, welcher Gestalt ich es euch verkündiget habe, so ihr's behalten habt, es wäre, denn, daß ihr's umsonst geglaubet hättet.
Luther1912(i) 2 durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet.
ELB1871(i) 2 durch welches ihr auch errettet werdet (wenn ihr an dem Worte festhaltet, das ich euch verkündigt habe), es sei denn, daß ihr vergeblich geglaubt habt.
ELB1905(i) 2 durch welches ihr auch errettet werdet [wenn ihr an dem Worte festhaltet, das ich euch verkündigt Eig. evangelisiert habe], es sei denn, daß ihr vergeblich geglaubt habt.
DSV(i) 2 Door hetwelk gij ook zalig wordt, indien gij het behoudt op zodanige wijze, als ik het u verkondigd heb; tenzij dan dat gij tevergeefs geloofd hebt.
DarbyFR(i) 2 par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée, à moins que vous n'ayez cru en vain.
Martin(i) 2 Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez en quelle manière je vous l'ai annoncé; à moins que vous n'ayez cru en vain.
Segond(i) 2 et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.
SE(i) 2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creisteis en vano.
ReinaValera(i) 2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
JBS(i) 2 por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.
Albanian(i) 2 dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.
RST(i) 2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
Peshitta(i) 2 ܘܒܗ ܚܐܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܝܕܐ ܡܠܬܐ ܤܒܪܬܟܘܢ ܐܢ ܥܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܠܐ ܗܘܐ ܤܪܝܩܐܝܬ ܗܝܡܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.
Amharic(i) 2 በከንቱ ካላመናችሁ በቀር፥ ብታስቡት፥ በምን ቃል እንደ ሰበክሁላችሁ አሳስባችኋለሁ።
Armenian(i) 2 Անով նաեւ կը փրկուիք, եթէ յիշողութեան մէջ պահէք ինչ որ աւետեցի ձեզի. այլապէս՝ զուր տեղը հաւատացած կ՚ըլլաք:
Basque(i) 2 Ceinez saluatzen-ere baitzarete, baldin orhoit baçarete cer maneraz hura denuntiatu drauçuedan: baldin alfer sinhetsi vkan ezpaduçue.
Bulgarian(i) 2 чрез което се и спасявате, ако държите здраво онова слово, което аз ви благовестих, освен ако не сте повярвали напразно.
Croatian(i) 2 po kojem se spasavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.
BKR(i) 2 Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.
Danish(i) 2 ved hvilket I og blive salige, dersom I det beholde efter den Tale, hvormed jeg forkyndte Eder det, men mindre I have troet letsindigen.
CUV(i) 2 並 且 你 們 若 不 是 徒 然 相 信 , 能 以 持 守 我 所 傳 給 你 們 的 , 就 必 因 這 福 音 得 救 。
CUVS(i) 2 并 且 你 们 若 不 是 徒 然 相 信 , 能 以 持 守 我 所 传 给 你 们 的 , 就 必 因 这 福 音 得 救 。
Esperanto(i) 2 per kiu vi savigxis; se vi en memoro tenas, per kiuj vortoj mi gxin predikis al vi, krom se vi kredis vane.
Estonian(i) 2 ning milles te ka õndsaks saate - kui te peate seda kinni nende sõnadega, millega mina teile seda kuulutasin - olgu siis, et asjata saite usklikuks.
Finnish(i) 2 Jonka kautta te myös autuaaksi tulette, jos te sen pidätte, minkä minä teille olen ilmoittanut, ellette hukkaan ole uskoneet.
FinnishPR(i) 2 ja jonka kautta te myös pelastutte, jos pidätte siitä kiinni semmoisena, kuin minä sen teille julistin, ellette turhaan ole uskoneet.
Haitian(i) 2 Se li menm k'ap delivre nou tou, depi nou kenbe l' jan mwen te anonse l' ban nou an. Si se pa konsa, se ta pou gremesi nou ta mete konfyans nou nan Bondye.
Hungarian(i) 2 A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémû beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívõkké.
Indonesian(i) 2 Kalau kalian berpegang teguh pada apa yang saya beritakan itu, maka Kabar Baik itu menyelamatkan kalian; kecuali kalau Saudara percaya tanpa pengertian.
Italian(i) 2 Per lo quale ancora siete salvati, se lo ritenete nella maniera, che io ve l’ho evangelizzato; se non che abbiate creduto in vano.
ItalianRiveduta(i) 2 se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
Japanese(i) 2 なんぢら徒らに信ぜずして、我が傳へしままを堅く守らば、この福音に由りて救はれん。
Kabyle(i) 2 s Lexbaṛ agi n lxiṛ i tețwasellkem ma yella tettebɛem-t akken i wen-t-id-nniɣ, neɣ m'ulac liman-nwen am akken d aḍu.
Korean(i) 2 너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라
Latvian(i) 2 Caur ko jūs arī esat pestīti, ja jūs to paturat tādā veidā, kā es jums to pasludināju; citādi jūsu ticība ir veltīga.
Lithuanian(i) 2 ir kuria esate išgelbėti,­jeigu jūs laikotės to žodžio, kurį jums paskelbiau; kitaip jūs įtikėjote veltui.
PBG(i) 2 Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli.
Portuguese(i) 2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
Norwegian(i) 2 som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
Romanian(i) 2 şi prin care sînteţi mîntuiţi, dacă o ţineţi aşa după cum v'am propovăduit -o; altfel, degeaba aţi crezut.
Ukrainian(i) 2 Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
UkrainianNT(i) 2 котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували.