1 Corinthians 15:2
LXX_WH(i)
2
G1223
PREP
δι
G3739
R-GSN
ου
G2532
CONJ
και
G4982 [G5743]
V-PPI-2P
σωζεσθε
G5100
X-DSM
τινι
G3056
N-DSM
λογω
G2097 [G5668]
V-AMI-1S
ευηγγελισαμην
G5213
P-2DP
υμιν
G1487
COND
ει
G2722 [G5719]
V-PAI-2P
κατεχετε
G1622
ADV
εκτος
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G1500
ADV
εικη
G4100 [G5656]
V-AAI-2P
επιστευσατε
TR(i)
2
G1223
PREP
δι
G3739
R-GSN
ου
G2532
CONJ
και
G4982 (G5743)
V-PPI-2P
σωζεσθε
G5100
X-DSM
τινι
G3056
N-DSM
λογω
G2097 (G5668)
V-AMI-1S
ευηγγελισαμην
G5213
P-2DP
υμιν
G1487
COND
ει
G2722 (G5719)
V-PAI-2P
κατεχετε
G1622
ADV
εκτος
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G1500
ADV
εικη
G4100 (G5656)
V-AAI-2P
επιστευσατε
IGNT(i)
2
G1223
δι
By
G3739
ου
Which
G2532
και
Also
G4982 (G5743)
σωζεσθε
Ye Are Being Saved,
G5100
τινι
What
G3056
λογω
Word
G2097 (G5668)
ευηγγελισαμην
I Announced
G5213
υμιν
To You
G1487
ει
If
G2722 (G5719)
κατεχετε
G1622
εκτος
Ye Hold Fast,
G1487
ει
G3361
μη
Unless
G1500
εικη
In Vain
G4100 (G5656)
επιστευσατε
Ye Believed.
ACVI(i)
2
G1223
PREP
δι
By
G3739
R-GSN
ου
Which
G2532
CONJ
και
Also
G4982
V-PPI-2P
σωζεσθε
Ye Are Saved
G1487
COND
ει
If
G2722
V-PAI-2P
κατεχετε
Ye Hold Firm
G5100
X-DSM
τινι
That
G3056
N-DSM
λογω
Word
G2097
V-AMI-1S
ευηγγελισαμην
I Preached
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G1622
ADV
εκτος
Unless
G1487
COND
ει
If
G3361
PRT-N
μη
Not
G4100
V-AAI-2P
επιστευσατε
Ye Believed
G1500
ADV
εικη
In Vain
Clementine_Vulgate(i)
2 per quod et salvamini: qua ratione prædicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
DouayRheims(i)
2 By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.
KJV_Cambridge(i)
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
Living_Oracles(i)
2 By which, also, you are saved, if you retain those joyful tidings which I delivered to you; unless you believed to no purpose.
JuliaSmith(i)
2 By which also ye are saved, to which word I announced to you if ye hold, unless ye believed to no purpose.
JPS_ASV_Byz(i)
2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
Twentieth_Century(i)
2 And by means of which you are being saved. I would remind you of the very words that I used in telling it to you, since you are still holding fast to it, and since it was not in vain that you became believers in Christ.
JMNT(i)
2 [and] through means of which you folks are also progressively, and one after another, being rescued, delivered, and made whole (saved, preserved and restored to your original state and condition) – since you people are continuously keeping [it] in possession and retaining [it] – [even] by which, and in which, Word (or: expressed message) I, myself, announced these glad tidings to you people: the message of goodness for you! [Now this is] outside of this exception: [that] you placed your trust randomly (or: Unless, in fact, you folks did believe to no purpose and express conviction feignedly)!
Luther1545(i)
2 durch welches ihr auch selig werdet, welcher Gestalt ich es euch verkündiget habe, so ihr's behalten habt, es wäre, denn, daß ihr's umsonst geglaubet hättet.
Luther1912(i)
2 durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet.
ReinaValera(i)
2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
Indonesian(i)
2 Kalau kalian berpegang teguh pada apa yang saya beritakan itu, maka Kabar Baik itu menyelamatkan kalian; kecuali kalau Saudara percaya tanpa pengertian.
ItalianRiveduta(i)
2 se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
Lithuanian(i)
2 ir kuria esate išgelbėti,jeigu jūs laikotės to žodžio, kurį jums paskelbiau; kitaip jūs įtikėjote veltui.
Portuguese(i)
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
UkrainianNT(i)
2 котрим і спасаєтесь, коли памятаєте, яким словом я благовіствував вам, хиба що марно увірували.